интервью,  мангаки,  переводы

Перевод беседы Ямато Ваки и Такэути Наоко

11 ноября 2017 года в кинотеатрах Японии стартовал прокат первого полнометражного фильма по мотивам культовой сёдзё манги Ямато Ваки «Haikara-san ga Tōru» (дословно: «Вот и эта модница», «Современная девушка»). В России эта манга и ее старая аниме-адаптация не очень известны по причине отсутствия полного перевода, тогда как неподражаемая Бэнио, главная героиня истории, прославилась в Италии и Франции. Ямато Ваки дебютировала в 1966 году, обычно её относят к художницам, которые параллельно «Союзу 24 года» работали над сёдзё мангой, но, в отличие от «Союза», развивали в ней старые традиции и сюжеты. За «Haikara-san ga Tōru» Ямато получила самую первую премию издательства «Коданся» в категории «сёдзё» (1977 год).

По случаю выхода первого фильма портал «FRAU» подготовил беседу Ямато Ваки с Такэути Наоко, которую все мы хорошо знаем и любим за «Сэйлор Мун».  Во время беседы Такэути рассказывает о том, как в конце восьмидесятых она побывала в ассистентах у своей любимой мангаки. Художницы также обсуждают работу над мангой и то, чем они вдохновлялись при создании своих бестселлеров.

«Haikara-san ga Tōru»

Такэути: – Сэнсэй, вы, наверное, не помните, но однажды я была у вас в ассистентах. Всего один раз!
Ямато: – Простите, не припомню! (смеется)

Такэути: – Я тогда только-только дебютировала, никакого опыта работы ассистентом у меня не было. Однако в редакции сообщили, что вам не хватает людей и нужна помощь.

Ямато: – А это было случайно не в конце восьмидесятых?

Такэути: – Да, верно, в 1986-1987-м году.

Ямато: – В то время новички дебютировали один за другим, поэтому у меня все время были сложности с ассистентами. Многие, казалось, только пришли, а вот их уже сменяют другие. Были и такие случаи, как с вами, Такэути-сэнсэй: когда человек приходил помочь только один раз.

Такэути: – Я помогала с манускриптом «Asaki  Yumemishi» (прим. пер.: продолжительная серия Ямато Ваки, адаптация «Повести о Гэндзи»). Старший ассистент попросил меня нарисовать границы кадров с помощью рейсфедера (прим. пер.:  чертёжный инструмент для проведения линий и знаков на бумаге тушью или краской). Я никогда раньше не использовала такой инструмент и, начав проводить линию, поставила на странице кляксу.

 Ямато: – Вы, наверное, переборщили с чернилами!  (смеется)

Такэути: – Я застыла в ужасе. Меня успокоили тем, что все можно исправить, но вот что же стало со страницей в итоге – не помню. (смеется)

Ямато: – Нелегко вам пришлось! (смеется)
Такэути: – Хорошо помню, что тогда из окна вашего дома было видно, как в тишине идет снег.

Ямато: – Вот оно как…

Такэути: – Ещё в младшей школе я полюбила ваши работы и в итоге стала собирать все тома манги. Когда я раздобуду мангу «Watashi no Ani wa Nu–doron», моя коллекция будет полной…

Ямато: –  Вот это да! Здорово! Спасибо вам большое!

Такэути: –  Не только ваши комиксы, но и артбуки — это тоже сокровище. Я очень люблю ваши цветные иллюстрации!

Ямато: – А знаете, раньше в старых журналах манги для девочек было очень много цветных иллюстраций. Еще были так называемые «поэмы с картинками».

Такэути: –  Точно, все известные художницы обязательно писали такие поэмы!

Ямато: –  Мне тоже приходилось писать их. А ведь поэт из меня никудышный! Всё пыталась выжать из себя что-то хорошее.

Такэути: –  На меня большое впечатление произвел ваш стиль покраски:  белые линии поверх основных линий иллюстраций. Честно говоря, я захотела попробовать повторить этот трюк. До этого я увидела иллюстрацию из «Asaki Yumemishi» в книжном кафе Макухари и узнала, что она нарисована на кальке. Калька дает очень интересный эффект! Под впечатлением я тоже решила ее использовать.

Ямато: –  Фокусу с калькой меня научила Одзава Мари (прим. Автор «Sekai de ichiban yasashii ongaku» и «Gin no spoon»). Очень красивый цвет кожи персонажа получается.

Такэути:  – Я попыталась подражать и поняла, что каждая иллюстрация, должно быть,  занимает у вас очень много времени.

Ямато: –  Да, есть и такие, которые я рисую неделю.

Такэути:  –  Мне нравится, какие насыщенные цвета у вас получаются. Они очень трогают меня.

«Bishōjo Senshi Sailor Moon»

Ямато: –  Спасибо большое! А вы рисовали «Сэйлор Мун», используя компьютер?

Такэути: –  Нет, при работе над «Сэйлор Мун» я его еще не использовала.

Ямато: –  Правда? Просто у вас в манге есть такие фоны и изображения, что сложно представить, как их рисовали вручную. Думала, что это уже из того времени, когда начали активно использовать  компьютеры…

Такэути: –  Тогда еще всё делали вручную. Как раз был бум популярности додзинси и в продаже стали появляться недорогие скринтоны. Многие из моих ассистентов параллельно с работой рисовали додзинси и часто прибегали ко мне с новостью, что вышел новый скринтон. Я тоже использовала скринтоны в манге.

Ямато: – Они были и дешевые, и много разных видов…

Такэути: – Да! Когда я использовала новый скринтон, то и читатели, и коллеги подмечали, что еще нигде такого скринтона не видели! Я была довольна.

Ямато: – Все-таки «Сэйлор Мун» это история, которая затрагивает сразу несколько измерений, поэтому отдельные места в манге можно сделать выразительными только с помощью скринтонов. Они дают возможность показать ту атмосферу, которая не может быть представлена в виде некой формы. Всё это очень непросто.

Такэути: – Я очень старалась, чтобы скринтоны обогащали историю. Еще начиная с младшей школы, когда я полюбила работы Ямато-сэнсэй, я всегда поражалась, как вам удается рисовать такие тонкие, нежные линии. Я задавалась вопросом, почему главные линии на иллюстрациях белого цвета, и гадала, как вы рисуете такие фоны. Многое в вашей манге мне казалось новым, я подобное видела впервые! Возможно, где-то в душе я сохранила желание, чтобы и моя манга производила на читателей такое же впечатление, как ваши истории на меня.

Ямато: – А дебютировали вы ведь не с «Сэйлор Мун», так?

Такэути: – Поначалу я рисовала обычные романтические истории, но редактор, с которым я тогда работала, говорил, что моя манга скучная и надо бы придумать что-то другое. Однако когда я стала работать с Осабу (прим.: прозвище редактора Такэути, с которым она работала над «Сэйлор Мун»), он стал расспрашивать меня о том, что я люблю больше всего. Мы много говорили, в результате наших обсуждений появилась «Сэйлор Мун». Ямато-сэнсэй, а вы, должно быть, долгое время хотели нарисовать «Хайкару-сан»?

Ямато: – Вовсе нет… Как и вы, Такэути-сэнсэй, я тоже в основном рисовала романтические истории о старшеклассниках. Редактор предложил поработать над чем-нибудь новым, другим.

Такэути: – И так появилась школьница из периода Тайсё!

Ямато: – Верно. Школьница 16-17 лет прямиком из Тайсё. Я решила, что ей обязательно надо носить вместе с хакама ботинки. Такэути-сэнсэй, а почему вы выбрали для своих персонажей именно сэйлор фуку?

Такэути: – Сэйлор фуку любил мой редактор! (смеется) А еще я любила мангу, в которой персонажи носили школьную форму. «Sukeban deka» была интересной! (прим.пер.: популярная сёдзё манга Вада Синдзи в жанрах детектива и экшна, выходила в «Hana to Yume» с 1976 по 1982 год) Возможно, это тоже сыграло свою роль.

Ямато: – Сэнтай (прим.пер.: термин наиболее часто используется для обозначения телесериалов о «командах супергероев») про девушек сейчас весьма популярен. Выходит, «Сэйлор Мун» стала своеобразным прародителем этих историй? До этого вам нравились сэнтай и истории с превращениями?

Такэути: – В младшей школе я была просто без ума от сёдзё манги и токусацу! (прим.пер.: киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). В этих сериалах присутствует большое количество спецэффектов)

Ямато: – Утро воскресенье всегда было занято! (смеется) (прим.пер.: имеется в виду, что воскресным утром часто показывали аниме и сериалы  вышеупомянутых жанров).

Такэути: – Точно! (смеется) Мне очень нравилось аниме про девочек-волшебниц: «Majokko Megu-chan», «Mahou tsukai Sally», «Mahou tsukai Chappy», «Hana no ko Lunlun» и другие!

Ямато: – И во всех них также были волшебные превращения…

Такэути: – А ещё на меня произвел большое впечатление «Devilman». (прим.пер.: манга Го Нагаи в жанрах сёнэна, ужасов и приключений. Выходила с 1972 по 1973 годы, есть также одноименный аниме-сериал по мотивам манги, который и смотрела Такэути) Мама рассказывала, что я возвращалась из детского сада и смотрела это аниме, словно зачарованная. (смеется)

Ямато: – А ведь «Devilman» на самом деле весьма грустная история…

Такэути: – Очень грустная и невероятно жестокая. Она меня шокировала. Думаю, какие-то элементы «Devilman» в результате  перешли и в «Сэйлор Мун».

Ямато: – Возможно момент с крыльями, которые растут из спины… вот это напоминает «Devilman».

Такэути: – Вполне возможно!

Перевод с японского: Мероко 15.11.2017

Оригинал статьи: https://frau.tokyo/_ct/17130597

Добавить комментарий